梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译 梁惠王曰寡人愿安承教孟子对

生活百科 2023-02-18 16:06生活百科www.aizhengw.cn

1、全句为梁惠王曰“寡人愿安承教。”孟子对曰“杀人以梃与刃,有以异乎?”翻译为梁惠王说“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”

2、原文

梁惠王曰“寡人愿安承教。”

孟子对曰“杀人以梃与刃,有以异乎?”

曰“无以异也。”

“以刃与政,有以异乎?”

曰“无以异也。”

曰“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之,为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

3、翻译

梁惠王说“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”惠王说“没有什么不同。”(孟子又问道)“用刀子杀死人和施行暴政害死人,有什么不同吗?”惠王说“没有什么不同。”

孟子说“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老百姓面带饥色,野外有饿死的尸体,这如同率领着野兽来吃人啊!野兽自相残食,人们见了尚且厌恶,而身为百姓的父母,施行政事,却不免于率领野兽来吃人,这又怎能算是百姓的父母呢?

孔子说过‘最初造出陪葬用的木俑土偶的人,该会断子绝孙吧!’

Copyright@2015-2025 www.aizhengw.cn 癌症网版板所有