史卡保罗集市,英文名称Scarborough Fair,在中世纪时期,Scarborough是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。
基本介绍
- 中文名史卡保罗集市
- 外文名Scott Paul
- 发行时间1982年1月1日
- 歌曲原唱Paul Simon Art Garfunkel
作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓”riddle song”,是指那些民间流传广泛,不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。
在70 年代,Paul Simon与Art Garfunkel二重唱将它翻唱、收录于电影《毕业生》的原声带中,很多人以为这首歌叫做“毕业生”,其实它的真实名字叫《史卡保罗集市》 “Scarborough Fair” 。《毕业生》是达斯汀·霍夫曼主演的一部较为成功的影片。其中另一首《寂静之声》也是吉他弹唱的经典歌曲。可以说这两支歌是一个里程碑,代表了一个永恆的情绪……
Scarborough Fair
Sarah Brightman
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt
请他为我做一件棉衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接缝,也不能用针线
Then he’ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必须位于海水和海岸之间
Then he’ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮製的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草綑扎成束
Then he’ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱
Sing A Song知识点讲解
parsley 香芹,代表着“精神的焕发”
sage 鼠尾草,代表着“力量”
rosemary迷迭香, 表示“忠诚和挚爱”
thyme百里香, 一般象徵“勇气”
Tell him to make me a cambric shirt中: cambric[keimbrik] 质地很细的白棉布
Without no seams nor needle work,不能有接缝,也不能用针线
seam接缝,缝合线 needle 缝补用的针
这句话也可以是Without any seams or needle work
Then he’ll be a true love of mine. “true love”就是“挚爱,真爱”的意思,歌曲中的意思是如果这个人为我去做那些不可能的事情,那幺他就是真心爱我,是我的“挚爱”了。